• Home  
  • L’Odyssée d’Homère | Chant 3 | Episode 1
- NOUVELLES

L’Odyssée d’Homère | Chant 3 | Episode 1

Plongez dans les premières pages de *L’Odyssée* d’Homère : une ouverture mythique où se dessinent les thèmes du voyage, de la mémoire et de l’identité. Analyse littéraire et éclairage culturel sur l’un des récits fondateurs de la civilisation occidentale.

téléchargement 4

Hèlios, quittant son beau lac, monta dans l’Ouranos d’airain, afin
de porter la lumière aux immortels et aux hommes mortels sur
la terre féconde.

Et ils arrivèrent à Pylos, la citadelle bien bâtie de
Nèleus.

Et les Pyliens, sur le rivage de la mer, faisaient des sacri
fices de taureaux entièrement noirs à Poseidaôn aux cheveux
bleus.

Et il y avait neuf rangs de sièges, et sur chaque rang cinq
cents hommes étaient assis, et devant chaque rang il y avait neuf
taureaux égorgés.

Et ils goûtaient les entrailles et ils brûlaient les
cuisses pour le dieu, quand ceux d’Ithakè entrèrent dans le port,
serrèrent les voiles de la nef égale, et, l’ayant amarrée, en sortirent.


Et Tèlémakhos sortit aussi de la nef, conduit par athènè.

Et, lui parlant la première, la déesse athènè aux yeux clairs lui dit :

– Tèlémakhos, il ne te convient plus d’être timide, maintenant que
tu as traversé la mer pour l’amour de ton père, afin de t’infor
mer quelle terre le renferme, et quelle a été sa destinée.

Allons !
Va droit au dompteur de chevaux Nestôr, et voyons quelle pensée
il cache dans sa poitrine. Supplie-le de te dire la vérité. Il ne men
tira pas, car il est plein de sagesse.

Et le prudent Tèlémakhos lui répondit :

– Mentôr, comment l’aborder et comment le saluer ? Je n’ai point
l’expérience des sages discours, et un jeune homme a quelque
honte d’interroger un vieillard.


Et athènè, la déesse aux yeux clairs, lui répondit :

– Tèlémakhos, tu y songeras dans ton esprit, ou un dieu te l’inspi
rera, car je ne pense pas que tu sois né et que tu aies été élevé sans
la bienveillance des dieux.


Ayant ainsi parlé, Pallas athènè le précéda rapidement et il sui
vit aussitôt la déesse.

Et ils parvinrent à l’assemblée où siégeaient
les hommes Pyliens.

Là était assis Nestôr avec ses fils, et, tout
autour, leurs compagnons préparaient le repas, faisaient rôtir
les viandes et les embrochaient.

Et dès qu’ils eurent vu les étran
gers, ils vinrent tous à eux, les accueillant du geste, et ils les firent
asseoir.

Et le Nestôride Peisistratos, s’approchant le premier, les
prit l’un et l’autre par la main et leur fit place au repas, sur des
peaux moelleuses qui couvraient le sable marin, auprès de son
frère Thrasymèdès et de son père.

Puis, il leur offrit des portions d’entrailles, versa du vin dans une coupe d’or, et, la présentant à
Pallas athènè, fille de Zeus tempétueux, il lui dit :

– Maintenant, ô mon hôte, supplie le roi Poseidaôn.

Ce festin auquel vous venez tous deux prendre part est à lui. Après avoir
fait des libations et imploré le dieu, comme il convient, donne
cette coupe de vin doux à ton compagnon, afin qu’il fasse à son
tour des libations. Je pense qu’il supplie aussi les immortels.

Tous les hommes ont besoin des dieux. Mais il est plus jeune que toi et
semble être de mon âge, c’est pourquoi je te donne d’abord cette
coupe d’or.


Ayant ainsi parlé, il lui mit aux mains la coupe de vin doux, et
Athènè se réjouit de la sagesse et de l’équité du jeune homme,
parce qu’il lui avait offert d’abord la coupe d’or.

Et aussitôt elle

supplia le roi Poseidaôn :

– Entends-moi, Poseidaôn qui contient la terre !

Ne nous refuse
pas, à nous qui t’en supplions, d’accomplir notre dessein. Glorifie
d’abord Nestôr et ses fils, et sois aussi favorable à tous les Pyliens
en récompense de cette illustre hécatombe.

Fais, enfin, que
Tèlémakhos et moi nous retournions, ayant accompli l’œuvre
pour laquelle nous sommes venus sur une nef noire et rapide.


PS :

Ces extraits littéraires publiés sur cette plateforme proviennent d’œuvres entrées dans le domaine public.

En tant que site spécialisé en littérature, GMSavenue s’attache à remettre ces textes au goût du jour, dans le respect de leur richesse originale et leurs intégrités textuelle et morale.

Toutefois, cette libre disponibilité ne s’applique qu’aux œuvres tombées dans le domaine public. Les contenus spécifiques produits par GMSavenue – présentations, annotations, mises en page, éditions enrichies –  et ceux exclusifs restent protégés et ne peuvent être reproduits ou utilisés sans autorisation préalable.

Leave a comment

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *