• Home  
  • Spéciale Coupe du Monde | Urbanisme, Architecture et l’héritage durable
- ARCHITECTURE - COUPE DU MONDE - INTERVIEW - SPORTS

Spéciale Coupe du Monde | Urbanisme, Architecture et l’héritage durable

Chaque Coupe du Monde laisse derrière elle des stades flambant neufs, mais aussi une question lancinante : que deviennent ces cathédrales du sport une fois l’événement terminé ? De Johannesburg à Manaus, certains édifices sont devenus des “éléphants blancs”, coûteux et sous-utilisés.

L’interview : L’Architecte de la Reconversion

🇫🇷 Version française

Pourtant, une nouvelle génération d’architectes et d’urbanistes cherche à briser ce cycle. Inspirés par les modèles durables de Londres (Olympic Park) ou Lyon (Groupama Stadium), ils imaginent des infrastructures capables de vivre au-delà du tournoi : espaces polyvalents, intégration urbaine, et ouverture aux communautés locales.

Notre invité, concepteur d’un des nouveaux stades du Mondial 2026, nous explique comment son projet s’inscrit dans une logique d’héritage durable. Entre esthétique, fonctionnalité et responsabilité sociale, il défend une vision où le stade n’est pas une relique, mais un moteur de vie urbaine.


🇬🇧 English version
Every World Cup leaves behind brand-new stadiums, but also a pressing question: what happens to these sporting cathedrals once the event is over? From Johannesburg to Manaus, some venues have turned into costly, underused “white elephants.”

Yet a new generation of architects and urban planners aims to break this cycle. Inspired by sustainable models in London (Olympic Park) or Lyon (Groupama Stadium), they design infrastructures meant to thrive beyond the tournament: multi-purpose spaces, urban integration, and community access.

Our guest, designer of one of the new 2026 World Cup stadiums, explains how his project embodies a vision of lasting legacy. Balancing aesthetics, functionality, and social responsibility, he sees the stadium not as a relic, but as a driver of urban life.


Interview : L’Architecte de la Reconversion

(FR/EN)

  1. Journaliste (FR) : Beaucoup de stades deviennent des “éléphants blancs”. Comment éviter ce piège ?
    Journalist (EN): Many stadiums turn into “white elephants.” How do you avoid that trap?
  2. Architecte (FR) : En pensant au-delà du tournoi, dès la conception.
    Architect (EN): By thinking beyond the tournament, right from design.
  3. Journaliste (FR) : Quelle est votre philosophie d’urbanisme ?
    Journalist (EN): What’s your urban planning philosophy?
  4. Architecte (FR) : Le stade doit être un quartier vivant, pas un monument isolé.
    Architect (EN): The stadium must be a living neighborhood, not an isolated monument.
  5. Journaliste (FR) : Comment intégrer un stade dans la vie quotidienne ?
    Journalist (EN): How do you integrate a stadium into daily life?
  6. Architecte (FR) : Avec des espaces polyvalents : commerces, écoles, parcs.
    Architect (EN): With multi-purpose spaces: shops, schools, parks.
  7. Journaliste (FR) : La durabilité est-elle un défi majeur ?
    Journalist (EN): Is sustainability a major challenge?
  8. Architecte (FR) : Oui, mais c’est aussi une opportunité d’innovation.
    Architect (EN): Yes, but it’s also an opportunity for innovation.
  9. Journaliste (FR) : Quels matériaux avez-vous privilégiés ?
    Journalist (EN): What materials did you prioritize?
  10. Architecte (FR) : Des matériaux recyclés et locaux, pour réduire l’empreinte carbone.
    Architect (EN): Recycled and local materials, to reduce carbon footprint.
  11. Journaliste (FR) : Comment gérer la chaleur de 35°C dans un stade ?
    Journalist (EN): How do you manage 35°C heat in a stadium?
  12. Architecte (FR) : Par une ventilation naturelle et des toitures intelligentes.
    Architect (EN): Through natural ventilation and smart roofing.
  13. Journaliste (FR) : Le stade est-il pensé pour la communauté ?
    Journalist (EN): Is the stadium designed for the community?
  14. Architecte (FR) : Absolument. Il doit être ouvert 365 jours par an.
    Architect (EN): Absolutely. It must be open 365 days a year.
  15. Journaliste (FR) : Quelle est votre plus grande fierté dans ce projet ?
    Journalist (EN): What’s your greatest pride in this project?
  16. Architecte (FR) : Avoir conçu un lieu qui servira après juillet 2026.
    Architect (EN): Designing a place that will serve beyond July 2026.
  17. Journaliste (FR) : Craignez-vous que l’héritage soit oublié ?
    Journalist (EN): Do you fear the legacy might be forgotten?
  18. Architecte (FR) : Non, car il est inscrit dans l’usage quotidien.
    Architect (EN): No, because it’s embedded in daily use.
  19. Journaliste (FR) : Comment concilier esthétique et fonctionnalité ?
    Journalist (EN): How do you balance aesthetics and functionality?
  20. Architecte (FR) : L’esthétique doit servir la vie, pas l’inverse.
    Architect (EN): Aesthetics must serve life, not the other way around.
  21. Journaliste (FR) : Quels exemples vous ont inspiré ?
    Journalist (EN): What examples inspired you?
  22. Architecte (FR) : Londres 2012 et Lyon, où les stades sont devenus des pôles urbains.
    Architect (EN): London 2012 and Lyon, where stadiums became urban hubs.
  23. Journaliste (FR) : Quel est votre plus grand défi personnel ?
    Journalist (EN): What’s your biggest personal challenge?
  24. Architecte (FR) : Convaincre que l’héritage durable est rentable.
    Architect (EN): Convincing people that sustainable legacy is profitable.
  25. Journaliste (FR) : Si vous deviez résumer votre vision en un mot ?
    Journalist (EN): If you had to sum up your vision in one word?
    Architecte (FR/EN) : Héritage. / Legacy.

CDM ET STADES – Les stades canadiens et américains : durabilité et polyvalence

https://www.nytimes.com/athletic/7157895/2026/04/03/world-cup-2026-stadium-guides-miami/

Leave a comment

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *