Prologue
FR
Chaque année, lorsque revient la Saint-Valentin, le monde semble se rappeler que l’amour est à la fois une force intime et une énergie universelle. Il ne se limite pas aux gestes tendres échangés entre deux êtres : il est une mémoire collective, une source inépuisable d’inspiration pour les poètes, les romanciers, les musiciens et les cinéastes.
L’amour est ce fil rouge qui traverse les siècles, reliant les tragédies antiques aux ballades modernes, les fresques romanesques aux comédies romantiques. Célébrer la Saint-Valentin, c’est donc célébrer l’histoire de l’humanité à travers ses plus belles créations.
EN
Every year, when Valentine’s Day returns, the world seems to remember that love is both an intimate force and a universal energy. It is not confined to tender gestures exchanged between two beings; it is a collective memory, an inexhaustible source of inspiration for poets, novelists, musicians, and filmmakers.
Love is the red thread that runs through centuries, connecting ancient tragedies to modern ballads, sweeping novels to romantic comedies. To celebrate Valentine’s Day is to celebrate humanity’s history through its most beautiful creations.
L’amour dans la littérature / Love in Literature
FR
Depuis l’Antiquité, les écrivains ont cherché à donner forme à ce sentiment insaisissable. Platon, dans Le Banquet, voyait l’amour comme une quête de beauté et d’immortalité, une ascension vers l’idéal. Plus tard, les troubadours médiévaux chantaient l’amour courtois, mélange de désir et de spiritualité, qui allait nourrir des siècles de poésie. Shakespeare, avec Roméo et Juliette, a fixé pour toujours l’image de l’amour tragique, celui qui défie les haines familiales mais se brise contre le destin.
Au XVIIe siècle, Madame de Lafayette, dans La Princesse de Clèves, a exploré les dilemmes entre passion et devoir, inaugurant le roman psychologique. Victor Hugo, dans Les Misérables, a montré que l’amour pouvait être aussi filial et sacrificiel, incarné par Jean Valjean protégeant Cosette. Tolstoï, avec Anna Karénine, a peint la fresque d’un amour passionnel qui se heurte aux conventions sociales. Et au XXe siècle, des voix comme Marguerite Duras (L’Amant) ou Gabriel García Márquez (L’amour aux temps du choléra) ont rappelé que l’amour pouvait être à la fois obsession, mémoire et rédemption.
EN
Since Antiquity, writers have sought to give shape to this elusive feeling. Plato, in The Symposium, saw love as a quest for beauty and immortality, an ascent toward the ideal. Later, medieval troubadours sang of courtly love, a blend of desire and spirituality that nourished centuries of poetry. Shakespeare, with Romeo and Juliet, forever fixed the image of tragic love, defying family hatred yet shattered by fate.
In the seventeenth century, Madame de Lafayette, in The Princess of Cleves, explored the dilemmas between passion and duty, inaugurating the psychological novel. Victor Hugo, in Les Misérables, showed that love could also be filial and sacrificial, embodied by Jean Valjean protecting Cosette.
Tolstoy, with Anna Karenina, painted the sweeping tale of passionate love colliding with social conventions. And in the twentieth century, voices like Marguerite Duras (The Lover) or Gabriel García Márquez (Love in the Time of Cholera) reminded us that love can be obsession, memory, and redemption all at once.
🎶 L’amour en musique / Love in Music
FR
La musique, plus que tout autre art, semble avoir été inventée pour dire l’amour. Les chansons d’Édith Piaf, notamment La Vie en rose, transforment le quotidien en enchantement. Les Beatles, avec Something, ont offert une déclaration universelle, simple et tendre. Serge Gainsbourg et Jane Birkin, dans Je t’aime… moi non plus, ont osé chanter l’amour charnel, sulfureux, scandaleux.
Aux États-Unis, les ballades des Righteous Brothers (Unchained Melody) ou de Whitney Houston (I Will Always Love You) sont devenues des hymnes planétaires. Céline Dion, avec My Heart Will Go On, a immortalisé l’amour éternel à travers le naufrage du Titanic. Et plus récemment, des artistes comme Adele (Someone Like You) ou Ed Sheeran (Perfect) ont rappelé que l’amour reste au cœur de la pop contemporaine.
EN
Music, more than any other art, seems to have been invented to express love. Édith Piaf’s songs, especially La Vie en rose, transform everyday life into enchantment. The Beatles, with Something, offered a universal, tender declaration. Serge Gainsbourg and Jane Birkin, in Je t’aime… moi non plus, dared to sing of carnal, provocative love.
In the United States, ballads by the Righteous Brothers (Unchained Melody) or Whitney Houston (I Will Always Love You) became global anthems. Céline Dion, with My Heart Will Go On, immortalized eternal love through the sinking of Titanic. And more recently, artists like Adele (Someone Like You) or Ed Sheeran (Perfect) have reminded us that love remains at the heart of contemporary pop.
L’amour au cinéma / Love in Cinema
FR
Le cinéma, art du XXe siècle, a rapidement fait de l’amour son sujet privilégié. Casablanca (1942) reste l’un des plus grands films romantiques, où l’amour est sacrifié pour un idéal plus grand. Titanic (1997) a bouleversé des millions de spectateurs avec l’histoire de Jack et Rose, symbole d’un amour éphémère mais inoubliable.
En France, Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain (2001) a montré que l’amour pouvait être une aventure poétique et quotidienne. Wong Kar-wai, dans In the Mood for Love (2000), a sublimé l’amour retenu par une esthétique raffinée. Et La La Land (2016) a rappelé que l’amour et les rêves artistiques ne sont pas toujours compatibles, mais qu’ils laissent une trace indélébile.
EN
Cinema, the art of the twentieth century, quickly made love its privileged subject. Casablanca (1942) remains one of the greatest romantic films, where love is sacrificed for a greater ideal. Titanic (1997) moved millions with the story of Jack and Rose, symbol of fleeting yet unforgettable love.
In France, Amélie (2001) showed that love can be a poetic, everyday adventure. Wong Kar-wai, in In the Mood for Love (2000), sublimated restrained love through refined aesthetics. And La La Land (2016) reminded us that love and artistic dreams are not always compatible, yet they leave an indelible mark.
FR
À travers les siècles, l’amour a été chanté, écrit, filmé, mis en musique. Il est tour à tour passion, tendresse, sacrifice, tragédie ou enchantement. La Saint-Valentin nous invite à relire ces œuvres, à réécouter ces chansons, à revoir ces films, non pas seulement pour célébrer l’amour romantique, mais pour reconnaître que l’amour est au cœur de l’expérience humaine. Il est ce qui nous relie, ce qui nous élève, ce qui nous sauve.
EN
Through the centuries, love has been sung, written, filmed, set to music. It is by turns passion, tenderness, sacrifice, tragedy, or enchantment. Valentine’s Day invites us to reread these works, to listen again to these songs, to rewatch these films—not only to celebrate romantic love, but to recognize that love lies at the heart of human experience. It is what connects us, what elevates us, what saves us.
SPECIALE DECOUVERTE | Top 50 des Festivals et Traditions Indonésiens


